La serenata (세레나데)

현성 2024-10-27

La serenata (세레나데)Vola, o serenata: La mia diletta è sola.날아라, 오 세레나드: 나의 애인은 홀로 있다.e, con la bella testa abbandonata,그리고, 헝클어진 아름다운 머리와 함께,posa tra le lenzuola: O serenata, vola.침대 시트 사이에 자리 잡는다: 오 세레나드여, 날아라.Splende pura la luna, l'ale il silenzio stende,빛난다 맑은 달이, 침묵은 날개를 뻗는다,e dietro i veni dell'alcova bruna그리고 갈색 골방의 베일 뒤로la lampada s'accende. Pura la luna splende.램프가 켜진다. 맑은 달이 빛난다.Vola, o serenata, vola. Ah! là.날아라, 오 세레나드, 날아라. 아! 그곳으로.Vola, o serenata: La mia diletta è sola;날아라, 오 세레나드: 나의 애인이 홀로 있다;ma, sorridendo ancor mezzo assonnata, torna fra le lenzuola:그러나, 미소지으며 여전히 어설프게 듣고나서, 침대 시트 사이로 돌아간다:O serenata, vola.오 세레나드여, 날아라.L'onda sogna su'l lido, e'l vento su la fronda;파도는 해안에 대해 꿈꾼다, 그리고 바람은 나뭇잎들에 대해;e a'baci miei ricusa ancora un nido la mia signora bionda.그리고 나의 입맞춤에 대해 여전히 보금자리를 거부한다 나의 금발 여인은.Sogna su'l lido l'onda.해안에 대해 꿈꾼다 파도는.Vola, o serenata, vola. Ah! là.날아라, 오 세레나드여, 날아라. 아! 그곳으로.

📦 이탈리아 가곡
📂 토스티 Francesco Paolo Tosti

An den Mond 달에게 D. 259 / D. 296

현성 2024-09-18 👁️ 2

An den Mond D. 259 / D. 296Füllest wieder Busch und TalStill mit Nebelglanz,Lösest endlich auch einmalMeine Seele ganz;Breitest über mein GefildLindernd deinen Blick,Wie des Freundes Auge mildÜber mein Geschick.Jeden Nachklang fühlt mein HerzFroh- und trüber Zeit,Wandle zwischen Freud und SchmerzIn der Einsamkeit.Fließe, fließe, lieber Fluß,Nimmer werd ich froh,So verrauschte Scherz und Kuss,Und die Treue so.Ich besaß es doch einmal,Was so köstlich ist,Dass man doch zu seiner QualNimmer es vergißt.Rausche, Fluss, das Tal entlang,Ohne Rast und Ruh,Rausche, flüstre meinem SangMelodien zu,Wenn du in der WinternachtWütend überschwillst,Oder um die FrühlingsprachtJunger Knospen quillst.Selig, wer sich vor der WeltOhne Hass verschließt,Einen Freund am Busen hältUnd mit dem genießt,Was, von Menschen nicht gewusst,Oder nicht bedacht,Durch das Labyrinth der BrustWandelt in der Nacht.달에게 D.259다시금 덤불과 계곡을 조용히 안개빛으로 채우고, 마침내 한 번쯤은 내 영혼도 완전히 풀어주네;내 들판 위로 부드럽게 너의 시선을 드리우고, 친구의 온화한 눈처럼 내 운명을 바라보네.내 마음은 모든 메아리를 느껴 기쁨과 슬픔의 시간들, 기쁨과 고통 사이를 걸으며 고독 속을 떠돌네.흐르거라, 흐르거라, 사랑하는 강아, 나는 다시는 즐겁지 않으리, 장난과 입맞춤이 사라졌듯, 그리고 충성도 그렇게.나는 한때 소유했었네, 그토록 소중한 것을, 그 고통스러운 기억을 결코 잊지 못하리.흐르거라, 강아, 계곡을 따라, 쉼 없이 흐르고, 내 노래에 선율을 속삭여 주어라,네가 겨울밤에 격렬히 넘쳐 흐를 때나, 봄의 찬란한 어린 꽃봉오리들 사이로 솟아날 때.세상에 대한 미움 없이 세상으로부터 자신을 닫을 수 있는 자여, 행복하리라, 가슴에 친구를 품고 그와 함께 누리리라,인간에게 알려지지 않았거나, 또는 고려되지 않았던 것이 가슴의 미로를 밤중에 떠돌 때. D.259 D.296Set by Schubert:D 259[August 19, 1815]D 296[March 1820 at the earliest]Text by:Johann Wolfgang von GoetheText written 1777.  First published 1789달에게 D.259 와 D.296 은 괴테의 같은 시에 곡을 만들었습니다. 위의 표를 참조하십시오. 슈베르트의 가곡 "달에게 An den Mond "는 4개의 곡이 있습니다. 휠티의 각각 다른 시에 곡을 붙인 D.193, D.468 과 괴테의 같은 시에 곡을 붙인 D.259 와 D.296 이렇게 4개가 있습니다.

📦 슈베르트 가곡
2
📂 선곡

Welcome to NotaPia

Your personal knowledge management platform. Create, organize, and share notes in structured packs.

Smart Note Taking

Create and organize notes with rich formatting, categories, and powerful search capabilities.

Pack Organization

Group related notes into packs for better organization and easy sharing with others.

Collaboration

Share your knowledge with groups, collaborate on projects, and learn from the community.